Notice:
The advice given on this site is based upon individual or quoted experience, yours may differ.
The Officers, Staff and members of this site only provide information based upon the concept that anyone utilizing this information does so at their own risk and holds harmless all contributors to this site.
hi, i'm french and i'm looking for the translation of an expression: "I have always water under the keel and happy return". if someone has a translation of it i would very thankful to him; bye sonia
J'ai toujours l'eau sous la quille et le retour heureux
You can go here [url="http://world.altavista.com/"]translator[/url]and translate most anything to or from English, French, Spanish, Japanese, Chinese, Italian, Dutch, Russian, Greek, Portuguese, etc., etc.
Isn't that where John Cleese got his faulty Hungarian dictionary...?
Dutch was my first language, English my second. There was a time I could converse in French, I can still butcher a conversation in German, and I can fake it in Spanish. I studied the classics in Greek and Latin. At the risk of patronizing you, my fellow forum members, I feel compelled to point out that things don't translate literally.
Sonia, the phrase is in and of itself not correct English, I suspect it was translated once before. Unfortunately the translation offered by the others is not correct French either, although I would at this point not know how to say it correctly. I suspect the root may lie in a toast, along the lines of "May you have water under your keel, and a safe return".......(and now I have to run things through my Dutch-French dictionary)....et retourne sain et sauf.....
Of course the English going in was convoluted but that's what Sonia asked for and that's what the translator-in-a-box spit out. One of those, "You get what you pay for" things, I guess.
"Pouvez vous toujours avoir l'eau sous votre quille et un retour sûr" is what the site gives for Oscar's, "May you always have water under your keel and a safe return." (Gee, I always thought that meant, "May you survive all the knockdowns.")
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">quote:<hr height="1" noshade id="quote"><i>Originally posted by MattL</i> <br />Douglas Adams had a great translator in "Hitchikers Guid to the Galaxy". Try this for translator too. http://babelfish.altavista.com/. <hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Great book but I don't think I'd like one of those stuck in my ear!
Notice: The advice given on this site is based upon individual or quoted experience, yours may differ. The Officers, Staff and members of this site only provide information based upon the concept that anyone utilizing this information does so at their own risk and holds harmless all contributors to this site.