Catalina - Capri - 25s International Assocaition Logo(2006)  
Assn Members Area · Join
Association Forum
Association Forum
Home | Profile | Register | Active Topics | Forum Users | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Catalina/Capri 25/250 Sailor's Forums
 General Sailing Forum
 translation
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Author Previous Topic Topic Next Topic  

sonia
Deckhand

Member Avatar

1 Posts

Initially Posted - 10/26/2004 :  05:32:19  Show Profile
hi, i'm french and i'm looking for the translation of an expression:
"I have always water under the keel and happy return".
if someone has a translation of it i would very thankful to him;
bye
sonia

Edited by - on

Lightnup
Master Marine Consultant

Members Avatar

USA
1016 Posts

Response Posted - 10/26/2004 :  11:18:26  Show Profile
J'ai toujours l'eau sous la quille et le retour heureux

You can go here [url="http://world.altavista.com/"]translator[/url]and translate most anything to or from English, French, Spanish, Japanese, Chinese, Italian, Dutch, Russian, Greek, Portuguese, etc., etc.

Steve



Edited by - Lightnup on 10/26/2004 11:22:48
Go to Top of Page

sailgal
Captain

Members Avatar

USA
400 Posts

Response Posted - 10/26/2004 :  13:15:30  Show Profile
<font face="Arial Black"><font face="Book Antiqua">site Web frais, merci ! </font id="Book Antiqua"></font id="Arial Black">

(French for - Cool website, thanks!)

Edited by - on
Go to Top of Page

Oscar
Master Marine Consultant

Members Avatar

USA
2030 Posts

Response Posted - 10/26/2004 :  20:13:57  Show Profile  Visit Oscar's Homepage
Isn't that where John Cleese got his faulty Hungarian dictionary...?

Dutch was my first language, English my second. There was a time I could converse in French, I can still butcher a conversation in German, and I can fake it in Spanish. I studied the classics in Greek and Latin. At the risk of patronizing you, my fellow forum members, I feel compelled to point out that things don't translate literally.

Sonia, the phrase is in and of itself not correct English, I suspect it was translated once before. Unfortunately the translation offered by the others is not correct French either, although I would at this point not know how to say it correctly. I suspect the root may lie in a toast, along the lines of "May you have water under your keel, and a safe return".......(and now I have to run things through my Dutch-French dictionary)....et retourne sain et sauf.....

Oscar
C42 # 76 "Lady Kay" (Formerly C250 WB #618)

Edited by - Oscar on 10/26/2004 20:25:55
Go to Top of Page

cathluk
Admiral

Members Avatar

USA
513 Posts

Response Posted - 10/26/2004 :  20:16:13  Show Profile
Oh Oscar - don't go there. I've found sailors are great fans of Monty Python.

Now if you'll excuse me - I have to see the pet shop man about my parrott...

Edited by - on
Go to Top of Page

Lightnup
Master Marine Consultant

Members Avatar

USA
1016 Posts

Response Posted - 10/26/2004 :  22:06:41  Show Profile
Of course the English going in was convoluted but that's what Sonia asked for and that's what the translator-in-a-box spit out. One of those, "You get what you pay for" things, I guess.


"Pouvez vous toujours avoir l'eau sous votre quille et un retour sûr" is what the site gives for Oscar's, "May you always have water under your keel and a safe return." (Gee, I always thought that meant, "May you survive all the knockdowns.")


Steve

Edited by - Lightnup on 10/26/2004 22:12:25
Go to Top of Page

MattL
Admiral

Members Avatar

USA
990 Posts

Response Posted - 10/27/2004 :  01:29:18  Show Profile
Douglas Adams had a great translator in "Hitchikers Guid to the Galaxy". Try this for translator too.
http://babelfish.altavista.com/.

Edited by - on
Go to Top of Page

Charlie Vick
Captain

Members Avatar

USA
423 Posts

Response Posted - 10/27/2004 :  09:24:38  Show Profile
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">quote:<hr height="1" noshade id="quote"><i>Originally posted by MattL</i>
<br />Douglas Adams had a great translator in "Hitchikers Guid to the Galaxy". Try this for translator too.
http://babelfish.altavista.com/.
<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">

Great book but I don't think I'd like one of those stuck in my ear!

CVick

Edited by - on
Go to Top of Page

jm
Captain

Members Avatar

Canada
290 Posts

Response Posted - 10/27/2004 :  11:18:14  Show Profile
Zee Francois Canuck, it go sumting like dis, eh?

J'espère que tu vas avoir de l'eau sous la quille et bon retour.

Edited by - on
Go to Top of Page

Lightnup
Master Marine Consultant

Members Avatar

USA
1016 Posts

Response Posted - 10/27/2004 :  11:35:56  Show Profile
Yeah, like he said.

Edited by - Lightnup on 10/27/2004 11:36:56
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Jump To:
Association Forum © since 1999 Catalina Capri 25s International Association Go To Top Of Page
Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.06
Notice: The advice given on this site is based upon individual or quoted experience, yours may differ.
The Officers, Staff and members of this site only provide information based upon the concept that anyone utilizing this information does so at their own risk and holds harmless all contributors to this site.